-
1 выносить ребёнка
vgener. ein Kind austragen -
2 выносить ребёнка
разг. -
3 выносить ребёнка
vcolloq. porter à terme -
4 выносить ребёнка до положенного срока
General subject: carry to term (http://www.thefreedictionary.com/carry+to+term)Универсальный русско-английский словарь > выносить ребёнка до положенного срока
-
5 выносить
* * *I (вы́носить)совер.2) (всё, многое) разг. вынасіць, павыносіцьII (выноси́ть)несовер.3) (выдерживать) выносіць, зносіць, выцерплівацьсм. вынести -
6 выносить
I в`ыноситьсов.1) кого (ребёнка) күтәрү, күтәреп йөртү ( карындагы баланы)2) перен. ( что) башта йөртү, уйлап табуII вынос`итьнесов.; см. вынести- выносить сор из избы -
7 выносить
1. сов.когоребёнкабуй күтәреү, ҡарында йөрөтөү2. сов. что; перен.башта йөрөтөү, уйлап еткереү3. сов. что; разг.туҙҙырыу4. несов. см. вынестине выносить кого-что — яратмау, күрә алмау
-
8 выносить
выноси́тьсм. вы́нести.* * *I в`ыноситьсов., вин. п.1) ( ребёнка) llevar a término ( el embarazo)2) перен. (проект, идею и т.п.) madurar vt, empollar vt3) разг. ( износить) gastar vtII вынос`итьнесов., вин. п.см. вынести••не выноси́ть ( кого-либо) — no soportar (a)
не выноси́ть со́ра из избы́ разг. — la ropa sucia se lava en casa
хоть святы́х (вон) выноси́! уст. — ¡ni los santos lo aguantan!, ¡ni el santo Job lo aguanta!
* * *I в`ыноситьсов., вин. п.1) ( ребёнка) llevar a término ( el embarazo)2) перен. (проект, идею и т.п.) madurar vt, empollar vt3) разг. ( износить) gastar vtII вынос`итьнесов., вин. п.см. вынести••не выноси́ть ( кого-либо) — no soportar (a)
не выноси́ть со́ра из избы́ разг. — la ropa sucia se lava en casa
хоть святы́х (вон) выноси́! уст. — ¡ni los santos lo aguantan!, ¡ni el santo Job lo aguanta!
* * *v1) gener. (выбросить течением, волнами) arrojar, (îáúàâèáü, ïðèñàáü) pronunciar, (предложить на обсуждение) proponer, (ðåá¸ñêà) llevar a término (el embarazo), comportar, dictaminar, llevar, llevar fuera, padecer, pasar, quitar, retirar (унести), sacar (velozmente), someter, soportar, sostener, sufrir (вытерпеть), tolerar, aguantar, aguantarse, sustentar2) colloq. (èçñîñèáü) gastar, (принести куда-л.) traer3) liter. (ïðîåêá, èäåó è á. ï.) madurar, empollar4) law. dictar (решение), evacuar, formular (решение, постановление, определение), pronunciar (решение), recaer (приговор) -
9 выносить
vgener. iznēsāt (bērnu) (ребёнка), iznest, paciest* * *nest ārā, nest prom, iznest, nest, sanest, aiznest; iznēsāt, izauklēt; dzīt malā, nest malā, iznest, izskalot, izdzīt, izmest; iznēsāt, izlolot, izauklēt; izmācīt, iemācīt, pieradināt; paciest, panest, ciest, izciest, izturēt, pārciest; izvalkāt, iznēsāt, nonēsāt, novalkāt; pārnest, iznest, aiznest -
10 выносить
I вынос`итьсм. вынести••не выноси́ть кого́-либо ( не терпеть) — ne pas supporter qn, ne pas souffrir qn
я его́ не выношу́ — je ne peux pas le supporter ( или le souffrir)
II в`ыноситьне выноси́ть со́ра из избы́ разг. — прибл. laver son linge sale en famille
2) перен. (идею, проект и т.п.) mûrir vt, couver vt* * *v1) gener. être éprouvé par(...), endurer, sanctionner (о наказании), souffrir, supporter, vider, encaisser, soutenir3) colloq. trinquer (обиды и т.п.)4) eng. (за пределы чего-л.) déporter (Le capteur de présence peut également être déporté hors du chauffage électrique.)5) IT. sortir6) simpl. s'appuyer7) argo. respirer -
11 выносить
I в`ыносить1) ( ребёнка) áustragen (непр.) vt2) (проект, мысль и т.п.) (bis zur Réife) áustragen (непр.) vt, gut durchdénken (непр.) vtII вынос`итьсм. вынестия его́ не выношу́ — ich kann ihn nicht áusstehen
э́то расте́ние не выно́сит хо́лода — díese Pflánze kann die Kälte nicht ertrágen
••выноси́ть сор из избы́ погов. — séine schmútzige Wäsche vor állen Léuten wáschen (непр.)
-
12 вынашивать
выносить (вн.)( ребёнка) bear* (d.); (перен.; о мысли, проекте) mature (d.), nurture (d.) -
13 рука
1) ( конечность) mano ж. ( кисть); braccio м. ( от кисти до плеча)••по рукам! — affare fatto!, stringiamoci la mano!
2) ( почерк) scrittura ж., pugno м.3) (сторона, направление) lato м., direzione ж.4) ( протекция) appoggio м., protezione ж.нам не хватает рабочих рук — ci manca manodopera [personale]
6) ( власть) potere м., mano ж.7) ( уровень) livello м.* * *ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука́ — (mano) destra, dritta
быть чьей-л. правой рукой перен. — essere il braccio destro di qd
левая рука́ — mano sinistra; manca f
механические руки (манипулятор) — mani / braccia meccaniche
удар рукой — manata f
размахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la mano
скрестить / сложить руки — incrociare le braccia
держать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребёнка)
переписать / написать от руки — copiare / scrivere a mano
по рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!
потрогать / пощупать руками — toccare con mano
сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintola
руки марать / пачкать — sporcarsi le mani
поднять руку на кого-л. — alzar la mano su qd
у меня ни за что рука́ не поднимется (сделать это) — non potrei mai al mondo farlo
у него рука́ не дрогнет сделать это — non gli tremerà la mano nel farlo
руками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipinto
махнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stare
валиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricotta
туда рукой подать — è a un tiro di schioppo; è qui a due passi
ломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le mani
это мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)
играть кому-л. на́ руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qd
лизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)
выносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)
дать по рукам кому-л. — mettere a posto qd
не знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagio
обеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le mani
с оружием в руках — con le armi, a mano armata
под рукой — sottomano, a portata di mano
руками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieri
приложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.
выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)
из первых / вторых и т.д. рук — di prima / seconda, ecc mano
(и) с рук долой! —... e via!;... e buona notte (suonatori)!;... è fatta!
не покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo
2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — mani <abili / di fata / d'oro>
твёрдой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermo
тяжёлая рука́ — mano pesante
опытная рука́ — mano esperta
3) (стиль, манера) mano f тж. перен.; scrittura ( почерк)это не моя рука́ — non è di mia mano
тут чувствуется / видна рука́ мастера — <ci si sente / si vede la mano> del maestro
это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco
4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f pl5) перен. (власть; тж. протекция, поддержка) mani m pl; potere mналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)
передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustizia
у него там есть своя рука́ — ha appoggi / aderenze
прибрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)
в наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potere
быть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qd
держать кого-л. в руках — aver qd in pugno
руки коротки! — non è pane <per i tuoi / i suoi> denti!
иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione
6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fсредней руки — mediocre; di bassa lega
7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под весёлую / сердитую руку — in un momento di buon / cattivo umore
под горячую руку — a sangue caldo; a botta calda
на скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpa
карающая рука́ — mano vindice
дерзкая рука́ — mano audace
лёгкая рука́ — mano felice
с лёгкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...
с его лёгкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo
•- протянуть руку
- руки прочь!
- у меня руки чешутся••набить руку — farci la mano ( a qc)
это тебе так просто с рук не сойдёт! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!
дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le mani
не давать воли рукам — tener le mani a posto / casa
взять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsi
держать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsi
предложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qd
наложить на себя руки — suicidarsi; porre fine <alla propria vita / ai propri giorni>
нагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzolo
у него работа (прямо) горит в руках — lavora che è un piacere / una delizia
правая рука́ не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistra
из рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggio
как рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incanto
своя рука́ владыка — faccio quel che mi pare e piace; ср. il padrone sono me!
рука́ руку моет — una mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso)
как без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito
* * *n1) gener. braccio (от плеча до кисти), mano (кисть), pugnereccio2) colloq. cinquale3) jocul. zampa -
14 переносить
несов.; сов. перенести́1) на другое место trágen er trägt, trug, hat getrágen, с обязат. указанием места (куда-л.) тж. bríngen bráchte, hat gebrácht, в повседн. речи тж. scháffen (h); перенести и поставить stéllen (h); перенести и положить légen (h) кого / что л. AОни́ перенесли́ ра́неного в маши́ну. — Sie trúgen [bráchten, scháfften] den Verlétzten ins Áuto.
Мы перенесли́ цветы́ на балко́н. — Wir trúgen [bráchten, scháfften] die Blúmen auf den Balkón [-kɔŋ].
Он осторо́жно перенёс ребёнка на крова́ть. — Sie trug [bráchte, scháffte, légte] das Kind behútsam aufs Bett.
Мы перенесли́ скаме́йку в тень. — Wir trúgen [bráchten, scháfften, stéllten] die Bank in den Schátten.
Я хочу́ перенести́ кре́сло в другу́ю ко́мнату. — Ich möchte den Séssel in ein ánderes Zímmer stéllen.
Я перенёс все цветы́ из э́той ко́мнаты на балко́н. — Ich bráchte [trug, scháffte, stéllte] álle Blúmen aus díesem Zímmer auf den Balkón.
Он помога́л мне переноси́ть ве́щи в другу́ю ко́мнату. — Er half mir álle Sáchen in das ándere Zímmer zu bríngen [zu trágen, zu scháffen].
Он перенёс ребёнка че́рез лу́жу, че́рез руче́й. — Er trug das Kind über die Pfütze, durch den Bach.
3) остановку, киоск и др. verlégen (h) что л. A, часто Passiv verlégt wérdenОстано́вку перенесли́ на другую́ у́лицу. — Die Háltestelle ist in éine ándere Stráße verlégt wórden.
4) на другое время verlégen ↑, частоPassiv verlégt wérden; откладывать verschíeben verschób, hat verschóben A; офиц. - заседание, конференцию и др. vertágen что л. A, на какое л. время (день, час и др.) auf A, на какой-л. период времени um AНам придётся перенести́ э́ту встре́чу на за́втра, на понеде́льник, на неде́лю. — Wir müssen díeses Tréffen auf mórgen, auf Móntag, um éine Wóche verlégen.
Заседа́ние перенесено́ на апре́ль. — Die Sítzung ist auf Apríl vertágt [verlégt] wórden.
5) болезнь, горе, страдания dúrch|machen (h)Он перенёс тяжёлую боле́знь. — Er hat éine schwére Kránkheit dúrchgemacht. / Er hat éine schwére Kránkheit hínter sich.
Она́ перенесла́ мно́го го́ря. — Sie hat viel Leid [viel Kúmmer] dúrchgemacht.
Ему́ пришло́сь в жи́зни мно́гое перенести́. — Er músste in séinem Lében viel Schwéres dúrchmachen.
6) обыкн. несов. переноси́ть выносить, терпеть ertrágen ↑ что л. A; жару, какой-л. климат и др. vertrágen er verträgt, vertrúg, hat vertrágen, часто vertrágen können kann vertrágen, kónnte vertrágen, hat vertrágen können что л. AОн терпели́во переноси́л все бо́ли. — Er ertrúg gedúldig álle Schmérzen.
Я пло́хо переношу́ э́тот кли́мат, жару́. — Ich kann díeses Klíma, Hítze schlecht vertrágen.
Э́ти расте́ния не перено́сят хо́лода. — Díese Pflánzen vertrágen kéine Kälte [können kéine Kälte vetrágen].
7) тк. несов. с отрицанием не переноси́ть - очень не любить nicht vertrágen können ↑ кого / что / чего л. A; не терпеть nicht léiden können ↑ кого / что / чего л. AЯ его́ не переношу́. — Ich kann ihn nicht léiden. / Ich kann ihn nicht áusstehen.
Я не переношу́, когда́ мне грубя́т. — Ich kann nicht vertrágen [Ich kann es nicht léiden], wenn man mir gegenüber grob ist.
Я не переношу́ лжи. — Ich kann Lügen nicht vertrágen. / Ich kann es nicht léiden, wenn man lügt.
-
15 вынашивать
, < выносить> Kind austragen; Falken abrichten; fig. ausreifen lassen, durchdenken; F Kleider abtragen* * *вына́шивать, <вы́носить> Kind austragen; Falken abrichten; fig. ausreifen lassen, durchdenken; fam Kleider abtragen* * *v1) gener. mit etw. schwanger gehen (планы и т. п.), spielen (mit D) (планы), tragen (ребёнка), trägen2) colloq. (etw.) im Kopf herumtragen (план и т. п.), ausbrüten (коварные планы), bebrüten3) deprecat. aushecken (напр., коварный план)4) S.-Germ. auskochen5) pompous. aussinnen (мысль, план)
См. также в других словарях:
выносить — I выноси/ть ношу/, но/сишь; нсв. см. тж. выноситься кого что 1) к вынести 2) обычно с отриц. Обладать приспособленностью к чему л., способностью выдерживать что л. Не выносить высоты … Словарь многих выражений
выносить — I. ВЫНОСИТЬ ношу, носишь; св. 1. Обдумать до полной ясности, зрелости. В. идею. 2. Родить, проносив ребёнка нормальный срок. 3. Привести в ветхость, негодность от длительной носки; износить. В. пальто. ◁ Вынашивать, аю, аешь; нсв. Вынашиваться,… … Энциклопедический словарь
УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ — УХОД ЗА ГРУДНЫМ РЕБЁНКОМ. Грудным называют ребёнка в возрасте до одного года. Новорождённый весит в среднем 3100 3400 г. Мальчик обычно весит больше, чем девочка. Первые 3 4 дня после рождения ребёнок, как правило, несколько теряет в весе, затем… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Голубка (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Голубка. Голубка Жанр мелодрама В главных ролях Елена Дробышева Мария Куликова Катерина Шпица Игорь Бочкин Композитор Илья Ефимов Максим Кошеваров … Википедия
Список персонажей «Тёмной Башни» — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/22 октября 2012. Дата постановки к улучшению 22 октября 2012.… … Википедия
Partial Terms of Endearment — Эпизод «Гриффинов» «Partial Terms of Endearment» Лоис на приёме у доктора Хартмана перед экстракорпоральным оплод … Википедия
Артериальная гипертензия — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
Тане — Деревья и птицы, согласно представлениям маори, являются детьми Тане. Тане (маори Tāne), или Тане махута … Википедия
недоносить — 1. НЕДОНОСИТЬ, ношу, носишь; св. кого. Мед. Выносить ребёнка не полный срок, меньше, чем нужно. ◁ Недонашивать, аю, аешь; нсв. Недонашивание, я; ср. 2. НЕДОНОСИТЬ, ношу, носишь; св. Офиц. Скрывать, утаивать от правоохранительных органов какие л.… … Энциклопедический словарь
недоносить — I ношу/, но/сишь; св. см. тж. недонашивать, недонашивание кого мед. Выносить ребёнка не полный срок, меньше, чем нужно. II ношу/, но/сишь; св.; офиц. см. тж … Словарь многих выражений
Суррогатное материнство — Суррогатное материнство вспомогательная репродуктивная технология, при применении которой женщина добровольно соглашается забеременеть с целью выносить и родить биологически чужого ей ребёнка, который будет затем отдан на воспитание другим… … Википедия